Star Driver ep3

Episodio 3: La Banca degli Adulti

Dettagli
Sorgente video: Elitist Fags TS
Caratteristiche Video: H264 – 1280×720
Caratteristiche Audio: AAC LC
Container: Matroska
Sottotitoli: 2 Softsub in ASS (traduzione e traduzione + commenti)
Dimensioni: 345.582.443 byte
CRC:
9D895AF6
Ringraziamenti: [gg] per typeset, timing e versione inglese di partenza, Garion-Oh e il Grande Mu per le sempre preziose opinioni.

TorrentFileDownload DirettoDownload Diretto 2

Precisazioni

– Mettiamo a disposizione sia il torrent dell’episodio sia un file contenente Font, Sottotitoli e Capitoli, prendeteli pure e fateci quello che volete, noi non potremmo impedirvelo in ogni caso, l’unica gentilezza che posso chiedervi è di creditare almeno i traduttori, che stanno compiendo veramente un lavoro fantastico e meritano tutto il rispetto.
– Per commenti al fansub vi chiederei gentilmente di utilizzare luoghi in cui è presente un membro dello staff, non siamo interessati alle diatribe e alleanze dei vari fansub e dei luoghi dove queste stesse si consumano, se avete commenti da fare fateli dove noi possiamo leggerli, siamo interessati e se si riveleranno fondati avrete la nostra gratitudine (magari una v2, o per lo meno una patch).
– Non siamo interessati a discutere di hardsub o karaoke, per quanto mi riguarda (Chibi Goku) non li concepisco e se troverete un fansub Pluschan che li contiene, be’, io non ci avrò lavorato sopra, e allo stesso modo non mi troverete mai nei credits, in ogni caso sarei colpevole di tutti i problemi generali al di là della traduzione.

Varie ed eventuali

– Abbiamo deciso di uniformarci ai [gg] su timing e typeset della insert song, quando avremo finalmente una versione definitiva della lyric racchiuderemo tutti gli episodi in un pack unico con traduzione corretta e timing come quello attuale. In più correggeremo i piccoli errorini che sono scappati nei primi episodi (in particolare è sbagliata nel 2 la linea in cui si dice che Speed Kid è loquace, in realtà dicevano che era stato baciato da Scarlet Kiss… e senza il vetro).
– Domani venite a controllare le note che inseriremo nell’apposita sezione del blog, vi giuro che non ve ne pentirete!

Star Driver 01v2 e 02v2

Vista l’uscita delle v2 dei fansub inglesi abbiamo ricontrollato i nostri fansub e ci siamo accorti che ci erano sfuggiti alcuni dei loro errori corretti con questa v2.
Dato che rilasciare un’ennesima patch sarebbe stato ridicolo e che la qualità video/audio era migliorabile, abbiamo rifatto ex-novo parte del lavoro e rilasciamo ora delle v2 che incorporano traduzioni ancora più corrette e una migliore lavorazione.

TorrentFileDownload Diretto Ep1v2 + MirrorDownload Diretto Ep2v2 + Mirror

Con queste v2 sparisce il supporto diretto e indiretto a tutte le altre versioni, noi almeno non forniremo più seed o caricamenti su megaupload.

Star Driver patch ep1 – ep2

Come ogni cosa che si rispetti i due episodi non erano perfetti, microscopici errori erano comunque presenti, e nonostante non ci sia arrivata alcuna lamentela mi pare più giusto fornire delle patch che vanno a correggere queste piccolezze.

Patch primo episodioPatch secondo episodio

Per applicarle è sufficiente estrarle nella directory dove è presente il fansub ed eseguire patch.bat, il nuovo file verrà automaticamente creato.
Non estraetele entrambe nella stessa cartella allo stesso tempo, i nomi dei file sono uguali e quindi si sovrascriverebbero.

Star Driver ep2

Episodio 2:La Sfida della Brigata Croce di Stelle Scintillanti

Dettagli
Sorgente video: Elitist Fags TS
Caratteristiche Video: H264 – 1280×720
Caratteristiche Audio: AAC LC
Container: Matroska
Sottotitoli: 2 Softsub in ASS (traduzione e traduzione + commenti)
Dimensioni: 354.812.122 byte
CRC:
E7B30CD2
Ringraziamenti: [gg] per typeset, timing e versione inglese di partenza, Garion-Oh e il Grande Mu per le sempre preziose opinioni.

Scaricate la v2

Precisazioni

– Mettiamo a disposizione sia il torrent dell’episodio sia un file contenente Font, Sottotitoli e Capitoli, prendeteli pure e fateci quello che volete, noi non potremmo impedirvelo in ogni caso, l’unica gentilezza che posso chiedervi è di creditare almeno i traduttori, che stanno compiendo veramente un lavoro fantastico e meritano tutto il rispetto.
– Per commenti al fansub vi chiederei gentilmente di utilizzare luoghi in cui è presente un membro dello staff, non siamo interessati alle diatribe e alleanze dei vari fansub e dei luoghi dove queste stesse si consumano, se avete commenti da fare fateli dove noi possiamo leggerli, siamo interessati e se si riveleranno fondati avrete la nostra gratitudine (magari una v2, o per lo meno una patch).
– Non siamo interessati a discutere di hardsub o karaoke, per quanto mi riguarda (Chibi Goku) non li concepisco e se troverete un fansub Pluschan che li contiene, be’, io non ci avrò lavorato sopra, e allo stesso modo non mi troverete mai nei credits, in ogni caso sarei colpevole di tutti i problemi generali al di là della traduzione.

Varie ed eventuali

– Domani credo verrà fatta una patch che apporta una correzione alla insert song nel primo capitolo, non credo sia necessaria, ma è anche per consistenza con il secondo episodio.
– In questo secondo episodio ci siamo presi la libertà di adattare un detto giapponese in modo un po’ libero e soprattutto FABULOUS, controllate la sezione Note presente sul blog!
– Uno o due punti della sorgente originale facevano seriamente pietà, dato che me ne sono accorto stasera e non volevo perdere ulteriore tempo a filtrare in modo specifico 2 punti le ho lasciate così e tanti saluti (edit, con il senno di poi non sono poi così inguardabili, rispetto a roba come le trasformazioni in Heartcatch precure! sono roba da leccarsi i fatti XD in ogni caso mi girano le palle per non aver fatto il check domenica e tentato di vedere se si poteva migliorare la resa… e anche per essermi dimenticato il CRC nel file), tanto quando usciranno i BR il video lo potrete tranquillamente buttare via, vi basterà muxare i sottotitoli, i font e i capitoli con la raw.

Star Driver ep1

Star Driver: Kagayaki no Takuto

A sud del Giappone, si trova una lussureggiante isola verde chiamata Southern Cross. Una notte, un ragazzo di nome Tsunashi Takuto giunge sulla riva dell’isola. Dopo aver nuotato dalla terraferma da solo, questo ragazzo si iscrive alle superiori nella scuola dell’isola, la Southern Cross High School.
Con la sua personalità brillante e positiva inizia a fare amicizia con vari studenti nella scuola, tra cui Agemaki Wako e Shindou Sugata. Ma questa scuola nasconde un segreto profondo: ci sono giganti addormentati nascosti sottoterra, chiamati “Cybodies”.
Ci sono circa 20 di questi giganti, e costituiscono solo alcuni dei segreti tenuti da tutti sull’isola: gli oscuri movimenti della misteriosa organizzazione conosciuta come “Brigata della Croce di Stelle Scintillanti”. Le canzoni delle Sacerdotesse. E anche Takuto stesso giungerà presto ad abbracciare un grande segreto…
Questa isola nei territori meridionali circondata dal mare blu e dal cielo azzurro è il palcoscenico sul quale l’apprezzamento della gioventù, colmo d’amore, sogni e amicizie, avrà inizio.

Episodio 1: Fighetto Galattico


Dettagli
Sorgente video: Elitist Fags TS
Caratteristiche Video: H264 – 1280×720
Caratteristiche Audio: AAC LC
Container: Matroska
Sottotitoli: 2 Softsub in ASS (traduzione e traduzione + commenti)
Dimensioni: 330.826.179 byte
CRC:
C7AF7F52
Ringraziamenti: [gg] per typeset, timing e versione inglese di partenza, Garion-Oh per la preziosa consulenza sul fighetto.

Scaricate la v2

Precisazioni

– Mettiamo a disposizione sia il torrent dell’episodio sia un file contenente Font, Sottotitoli e Capitoli, prendeteli pure e fateci quello che volete, noi non potremmo impedirvelo in ogni caso, l’unica gentilezza che posso chiedervi è di creditare almeno i traduttori, che stanno compiendo veramente un lavoro fantastico e meritano tutto il rispetto.
– Per commenti al fansub vi chiederei gentilmente di utilizzare luoghi in cui è presente un membro dello staff, non siamo interessati alle diatribe e alleanze dei vari fansub e dei luoghi dove queste stesse si consumano, se avete commenti da fare fateli dove noi possiamo leggerli, siamo interessati e se si riveleranno fondati avrete la nostra gratitudine (magari una v2, o per lo meno una patch).
– Non siamo interessati a discutere di hardsub o karaoke, per quanto mi riguarda (Chibi Goku) non li concepisco e se troverete un fansub Pluschan che li contiene, be’, io non ci avrò lavorato sopra, e allo stesso modo non mi troverete mai nei credits, in ogni caso sarei colpevole di tutti i problemi generali al di là della traduzione.